WPS dosyası nedir?
WPS dosyası, metni bir dilden diğerine çevirmek için gereken ayarları ve bilgileri yönetmek ve depolamak için Translator’s Workbench gibi çeviri ve yerelleştirme yazılımları tarafından kullanılan bir dosya türü olan “Translator’s Workbench Proje Dosyası"dır. Bu dosyalar, çeviri projelerinin çeşitli yönlerini takip etmek ve verimli çeviri çalışmasını kolaylaştırmak için gereklidir.
Temelde bu proje dosyaları, kaynak metin, çeviriler, terminoloji veritabanları ve yapılandırma ayarları dahil olmak üzere projeyle ilgili kritik veriler için konteyner görevi görür. Gerekli tüm kaynakları organize edip merkezileştirerek çevirmenlerin ve yerelleştirme ekiplerinin karmaşık çeviri projeleri üzerinde çalışmasına olanak tanır.
Aşağıdaki bölümde WPS dosyalarıyla ilişkili yazılım uygulamalarını inceleyeceğiz.
SDL Trados
SDL Trados, çevirmenlere ve yerelleştirme profesyonellerine çalışmalarında yardımcı olmak üzere tasarlanmış, yaygın olarak kullanılan bir çeviri ve yerelleştirme yazılım paketidir. Çeviri sürecini kolaylaştırmak, çeviri kalitesini artırmak ve çeviri ekipleri arasındaki işbirliğini geliştirmek için çeşitli araçlar ve özellikler sunar. SDL Trados öncelikle çeviri belleği yönetimi, terminoloji yönetimi ve proje yönetimi ile ilgilenir.
SDL Trados’un bazı önemli yönleri şunlardır:
Çeviri Belleği (TM): SDL Trados, metnin önceden çevrilmiş bölümlerini saklayan bir çeviri belleği sistemi kullanır. Yeni içeriği çevirirken aynı veya benzer ifadeler için geçmiş çevirileri otomatik olarak önerebilir veya uygulayabilir. Bu, tutarlılığın korunmasına yardımcı olur ve tekrarlanan çeviriler için gereken zaman ve çabayı azaltır.
Terminoloji Yönetimi: Projeler genelinde tutarlı terminolojiyi yönetmek ve uygulamak için araçlar sağlar. Kullanıcılar terminoloji veritabanları oluşturabilir ve bakımını yaparak belirli terimlerin proje boyunca tutarlı bir şekilde çevrilmesini sağlayabilir.
Proje Yönetimi: SDL Trados, kullanıcıların çeviri projelerini verimli bir şekilde organize etmesine ve yönetmesine olanak tanır. Proje ayarlarını oluşturup kaydedebilir, ekip üyelerine görev atayabilir ve devam eden projelerin ilerlemesini takip edebilirsiniz. Bu özellik özellikle birden fazla belge ve ekip üyesi içeren daha büyük çeviri projeleri için kullanışlıdır.
Dosya Formatı Desteği: SDL Trados, Microsoft Word belgeleri, Excel elektronik tabloları, PowerPoint sunumları, HTML dosyaları ve çok daha fazlası dahil olmak üzere çeviri için yaygın olarak kullanılan çok çeşitli dosya formatlarını destekler. Bu çok yönlülük, onu çeşitli endüstriler ve içerik türleri için uygun hale getirir.
SDL Çevirmen Tezgahı
Genellikle basitçe “Translator’s Workbench” olarak anılan SDL Translator’s Workbench, SDL Trados çeviri ve yerelleştirme yazılım paketinin ayrılmaz bir bileşenidir. Çevirmenlerin ve yerelleştirme profesyonellerinin çeviri sürecini yönetmesine ve kolaylaştırmasına yardımcı olan SDL Trados içindeki özel bir araçtır. SDL Translator’s Workbench öncelikle çevirinin iki temel yönüne odaklanır: çeviri belleği yönetimi ve terminoloji yönetimi.
SDL Translator’s Workbench’in temel özelliklerine ve işlevlerine daha yakından bakalım:
Çeviri Belleği Yönetimi: SDL Translator’s Workbench, çeviri belleğiyle (TM) çalışmak için kullanıcı dostu bir arayüz sağlar. Çeviri belleği, metnin önceden çevrilmiş bölümlerini saklayan ve çevirmenlerin bu çevirileri tutarlılık ve verimlilik için yeniden kullanmalarına olanak tanıyan bir veritabanıdır. Çevirmenler, Translator’s Workbench’te otomatik olarak öneride bulunmak veya önceki çevirileri yeni içeriğe uygulamak için TM’den yararlanabilir. Bu özellik çeviri sürecini hızlandırır ve projeler arasında dilsel tutarlılığın korunmasına yardımcı olur.
Terminoloji Yönetimi: Çeviride doğruluğu ve netliği sağlamak için tutarlı terminoloji çok önemlidir. SDL Translator’s Workbench, terminolojiyi etkili bir şekilde yönetmek için araçlar sunar. Çevirmenler, uygulama içinde terim tabanları olarak da bilinen terminoloji veritabanları oluşturabilir ve bakımını yapabilir. Bu terim tabanları, belirli terimler için onaylanmış çevirileri saklayarak çevirmenlerin projeleri boyunca tutarlı terminoloji kullanmasını sağlar.
Uyum Arama: Yazılım, kullanıcıların çeviri belleği içinde uyumluluk aramaları yapmasına olanak tanır. Bu, belirli kelimeleri veya cümleleri arayabileceğiniz ve bunların önceki projelerde nasıl çevrildiğini görebileceğiniz anlamına gelir. Bu özellik tutarlılığın korunmasına ve bağlama özgü terimler için en iyi çevirinin bulunmasına yardımcı olur.
WPS dosyası nasıl açılır?
WPS dosyalarını açan programlar şunları içerir:
- SDL Çevirmen Tezgahı
Diğer WPS dosyaları
.wps dosya uzantısını kullanan diğer dosya türleri şunlardır.