Vad är en WPS fil?
WPS-fil är en “Translator’s Workbench Project File” som är en typ av fil som används av översättnings- och lokaliseringsprogram, såsom Translator’s Workbench, för att hantera och lagra inställningarna och informationen som behövs för att översätta text från ett språk till ett annat. Dessa filer är viktiga för att hålla reda på olika aspekter av översättningsprojekt och underlätta ett effektivt översättningsarbete.
I huvudsak fungerar dessa projektfiler som behållare för kritiska projektrelaterade data, inklusive källtext, översättningar, terminologidatabaser och konfigurationsinställningar. De tillåter översättare och lokaliseringsteam att arbeta med komplexa översättningsprojekt genom att organisera och centralisera alla nödvändiga resurser.
I följande avsnitt kommer vi att utforska de program som är associerade med WPS-filer.
SDL Trados
SDL Trados är en flitigt använd översättnings- och lokaliseringsprogramsvit utformad för att hjälpa översättare och lokaliseringsproffs i deras arbete. Den erbjuder en rad verktyg och funktioner för att effektivisera översättningsprocessen, förbättra översättningskvaliteten och förbättra samarbetet mellan översättningsteam. SDL Trados sysslar främst med översättningsminneshantering, terminologihantering och projektledning.
Här är några viktiga aspekter av SDL Trados:
Översättningsminne (TM): SDL Trados använder ett översättningsminnessystem som lagrar tidigare översatta textsegment. När du översätter nytt innehåll kan det automatiskt föreslå eller tillämpa tidigare översättningar för identiska eller liknande fraser. Detta hjälper till att upprätthålla konsekvens och minskar tiden och ansträngningen som krävs för repetitiva översättningar.
Terminologihantering: Det tillhandahåller verktyg för att hantera och upprätthålla konsekvent terminologi över projekt. Användare kan skapa och underhålla terminologidatabaser, vilket säkerställer att specifika termer översätts konsekvent genom hela projektet.
Projekthantering: SDL Trados tillåter användare att organisera och hantera översättningsprojekt effektivt. Du kan skapa och spara projektinställningar, tilldela uppgifter till teammedlemmar och spåra framstegen för pågående projekt. Den här funktionen är särskilt användbar för större översättningsprojekt som involverar flera dokument och gruppmedlemmar.
Stöd för filformat: SDL Trados stöder ett brett utbud av filformat som vanligtvis används för översättning, inklusive Microsoft Word-dokument, Excel-kalkylblad, PowerPoint-presentationer, HTML-filer och många fler. Denna mångsidighet gör den lämplig för olika branscher och innehållstyper.
SDL Translator’s Workbench
SDL Translator’s Workbench, ofta kallad “Translator’s Workbench”, är en integrerad komponent i SDL Trados översättnings- och lokaliseringsprogram. Det är ett specialiserat verktyg inom SDL Trados som hjälper översättare och lokaliseringsproffs att hantera och effektivisera översättningsprocessen. SDL Translators Workbench fokuserar i första hand på två väsentliga aspekter av översättning: hantering av översättningsminne och terminologihantering.
Här är en närmare titt på de viktigaste egenskaperna och funktionerna i SDL Translator’s Workbench:
Översättningsminneshantering: SDL Translator’s Workbench ger ett användarvänligt gränssnitt för att arbeta med översättningsminne (TM). Ett översättningsminne är en databas som lagrar tidigare översatta textsegment, vilket gör det möjligt för översättare att återanvända dessa översättningar för konsekvens och effektivitet. Inom Translator’s Workbench kan översättare använda TM för att automatiskt föreslå eller tillämpa tidigare översättningar på nytt innehåll. Den här funktionen påskyndar översättningsprocessen och hjälper till att upprätthålla språklig konsistens över projekt.
Terminologihantering: Konsekvent terminologi är avgörande vid översättning för att säkerställa noggrannhet och tydlighet. SDL Translators Workbench erbjuder verktyg för att hantera terminologi effektivt. Översättare kan skapa och underhålla terminologidatabaser, även kända som termbaser, i applikationen. Dessa termbaser lagrar godkända översättningar för specifika termer, vilket säkerställer att översättare använder konsekvent terminologi genom hela sina projekt.
Konkordanssökning: Programvaran tillåter användare att utföra konkordanssökningar i översättningsminnet. Det betyder att du kan söka efter specifika ord eller fraser och se hur de översatts i tidigare projekt. Den här funktionen hjälper till att upprätthålla konsekvens och hitta den bästa översättningen för kontextspecifika termer.
Hur öppnar man filen WPS?
Program som öppnar WPS-filer inkluderar
- SDL Translator’s Workbench
Andra WPS-filer
Här är andra filtyper som använder filtillägget .wps.
Referenser
See Also
- WPS-filformat - Kingsoft Writer Document
- BIB-fil - BibTeX Bibliography - Vad är en .bib-fil och hur öppnar man den?
- FS-fil - Visual F#-källfil - Vad är en .fs-fil och hur öppnar man den?
- GED-fil - GEDCOM Genealogy Data File - Vad är en .ged-fil och hur öppnar man den?
- INO-fil - Arduino Sketch - Vad är en .ino-fil och hur öppnar man den?