Cos’è un file WPS?
Il file WPS è un “File di progetto Translator’s Workbench” che è un tipo di file utilizzato dai software di traduzione e localizzazione, come Translator’s Workbench, per gestire e memorizzare le impostazioni e le informazioni necessarie per tradurre il testo da una lingua all’altra. Questi file sono essenziali per tenere traccia di vari aspetti dei progetti di traduzione e facilitare un lavoro di traduzione efficiente.
In sostanza, questi file di progetto fungono da contenitori per dati critici relativi al progetto, inclusi il testo di origine, le traduzioni, i database terminologici e le impostazioni di configurazione. Permettono ai traduttori e ai team di localizzazione di lavorare su progetti di traduzione complessi organizzando e centralizzando tutte le risorse necessarie.
Nella sezione seguente, esploreremo le applicazioni software associate ai file WPS.
SDL Trados
SDL Trados è una suite software di traduzione e localizzazione ampiamente utilizzata progettata per assistere i traduttori e i professionisti della localizzazione nel loro lavoro. Offre una gamma di strumenti e funzionalità per semplificare il processo di traduzione, migliorare la qualità della traduzione e potenziare la collaborazione tra i team di traduzione. SDL Trados si occupa principalmente della gestione delle memorie di traduzione, della gestione della terminologia e della gestione dei progetti.
Ecco alcuni aspetti chiave di SDL Trados:
Memoria di traduzione (TM): SDL Trados utilizza un sistema di memoria di traduzione che memorizza segmenti di testo tradotti in precedenza. Durante la traduzione di nuovi contenuti, può suggerire o applicare automaticamente traduzioni precedenti per frasi identiche o simili. Ciò aiuta a mantenere la coerenza e riduce il tempo e lo sforzo necessari per le traduzioni ripetitive.
Gestione della terminologia: fornisce strumenti per la gestione e l’applicazione di una terminologia coerente nei progetti. Gli utenti possono creare e gestire database terminologici, garantendo che termini specifici vengano tradotti in modo coerente durante un progetto.
Gestione dei progetti: SDL Trados consente agli utenti di organizzare e gestire i progetti di traduzione in modo efficiente. Puoi creare e salvare le impostazioni del progetto, assegnare attività ai membri del team e monitorare lo stato di avanzamento dei progetti in corso. Questa funzionalità è particolarmente utile per progetti di traduzione più ampi che coinvolgono più documenti e membri del team.
Supporto formati file: SDL Trados supporta un’ampia gamma di formati file comunemente utilizzati per la traduzione, inclusi documenti Microsoft Word, fogli di calcolo Excel, presentazioni PowerPoint, file HTML e molti altri. Questa versatilità lo rende adatto a vari settori e tipi di contenuti.
Workbench del traduttore SDL
SDL Translator’s Workbench, spesso definito semplicemente “Translator’s Workbench”, è un componente integrale della suite di software di traduzione e localizzazione SDL Trados. Si tratta di uno strumento specializzato di SDL Trados che aiuta i traduttori e i professionisti della localizzazione a gestire e semplificare il processo di traduzione. SDL Translator’s Workbench si concentra principalmente su due aspetti essenziali della traduzione: la gestione della memoria di traduzione e la gestione della terminologia.
Ecco uno sguardo più approfondito alle caratteristiche e alle funzioni principali di SDL Translator’s Workbench:
Gestione della memoria di traduzione: Workbench di SDL Translator fornisce un’interfaccia intuitiva per lavorare con la memoria di traduzione (TM). Una memoria di traduzione è un database che memorizza segmenti di testo precedentemente tradotti, consentendo ai traduttori di riutilizzare queste traduzioni per coerenza ed efficienza. All’interno di Translator’s Workbench, i traduttori possono sfruttare la TM per suggerire o applicare automaticamente le traduzioni precedenti a nuovi contenuti. Questa funzionalità accelera il processo di traduzione e aiuta a mantenere la coerenza linguistica tra i progetti.
Gestione della terminologia: una terminologia coerente è fondamentale nella traduzione per garantire accuratezza e chiarezza. Workbench di SDL Translator offre strumenti per la gestione efficace della terminologia. I traduttori possono creare e gestire database terminologici, noti anche come termbase, all’interno dell’applicazione. Questi termbase memorizzano le traduzioni approvate di termini specifici, garantendo che i traduttori utilizzino una terminologia coerente in tutti i loro progetti.
Ricerca di concordanze: Il software consente agli utenti di eseguire ricerche di concordanze all’interno della memoria di traduzione. Ciò significa che puoi cercare parole o frasi specifiche e vedere come sono state tradotte nei progetti precedenti. Questa funzionalità aiuta a mantenere la coerenza e a trovare la migliore traduzione per termini specifici del contesto.
Come aprire il file WPS?
I programmi che aprono file WPS includono
- Workbench del traduttore SDL
Altri file WPS
Di seguito sono riportati altri tipi di file che utilizzano l’estensione file .wps.