מהו קובץ WPS?
קובץ WPS הוא “קובץ פרויקט שולחן העבודה של המתרגם” שהוא סוג של קובץ המשמש את תוכנות התרגום והלוקליזציה, כמו שולחן העבודה של מתרגם, לניהול ואחסון ההגדרות והמידע הדרושים לתרגום טקסט משפה אחת לאחרת. קבצים אלו חיוניים למעקב אחר היבטים שונים של פרויקטי תרגום ולהקל על עבודת תרגום יעילה.
למעשה, קבצי פרויקט אלה משמשים כמכילים עבור נתונים קריטיים הקשורים לפרויקט, כולל טקסט המקור, תרגומים, מסדי נתונים של מינוחים והגדרות תצורה. הם מאפשרים למתרגמים ולצוותי לוקליזציה לעבוד על פרויקטי תרגום מורכבים על ידי ארגון וריכוז כל המשאבים הדרושים.
בסעיף הבא, נחקור את יישומי התוכנה המשויכים לקובצי WPS.
SDL Trados
SDL Trados היא חבילת תוכנות תרגום ולוקליזציה בשימוש נרחב שנועדה לסייע למתרגמים ולאנשי מקצוע בלוקליזציה בעבודתם. הוא מציע מגוון כלים ותכונות לייעל את תהליך התרגום, לשפר את איכות התרגום ולשפר את שיתוף הפעולה בין צוותי התרגום. SDL Trados עוסקת בעיקר בניהול זיכרון תרגום, ניהול טרמינולוגיה וניהול פרויקטים.
להלן כמה היבטים מרכזיים של SDL Trados:
זיכרון תרגום (TM): SDL Trados משתמש במערכת זיכרון תרגום המאחסנת קטעי טקסט שתורגמו בעבר. בעת תרגום תוכן חדש, הוא יכול להציע או ליישם באופן אוטומטי תרגומי עבר עבור ביטויים זהים או דומים. זה עוזר לשמור על עקביות ומפחית את הזמן והמאמץ הנדרשים לתרגומים שחוזרים על עצמם.
ניהול טרמינולוגיה: הוא מספק כלים לניהול ואכיפת טרמינולוגיה עקבית בין פרויקטים. משתמשים יכולים ליצור ולתחזק מסדי נתונים של מינוחים, ולהבטיח שמונחים ספציפיים מתורגמים באופן עקבי לאורך הפרויקט.
ניהול פרויקטים: SDL Trados מאפשר למשתמשים לארגן ולנהל פרויקטי תרגום ביעילות. אתה יכול ליצור ולשמור הגדרות פרויקט, להקצות משימות לחברי צוות ולעקוב אחר ההתקדמות של פרויקטים מתמשכים. תכונה זו שימושית במיוחד עבור פרויקטי תרגום גדולים יותר הכוללים מספר מסמכים וחברי צוות.
תמיכה בפורמט קבצים: SDL Trados תומך במגוון רחב של פורמטי קבצים הנפוצים בשימוש לתרגום, כולל מסמכי Microsoft Word, גיליונות אלקטרוניים של Excel, מצגות PowerPoint, קובצי HTML ועוד רבים נוספים. הרבגוניות הזו הופכת אותו למתאים לתעשיות וסוגי תוכן שונים.
שולחן העבודה של SDL Translator
שולחן העבודה של SDL Translator, המכונה לעתים קרובות בפשטות “ספסל העבודה של המתרגם”, הוא רכיב אינטגרלי של חבילת תוכנות התרגום והלוקליזציה של SDL Trados. זהו כלי מיוחד בתוך SDL Trados המסייע למתרגמים ולאנשי מקצוע בלוקליזציה לנהל ולייעל את תהליך התרגום. שולחן העבודה של SDL Translator מתמקד בעיקר בשני היבטים מהותיים של תרגום: ניהול זיכרון תרגום וניהול טרמינולוגיה.
להלן מבט מקרוב על התכונות והפונקציות העיקריות של שולחן העבודה של SDL Translator:
ניהול זיכרון תרגום: שולחן העבודה של SDL Translator מספק ממשק ידידותי למשתמש לעבודה עם זיכרון תרגום (TM). זיכרון תרגום הוא מסד נתונים המאחסן קטעי טקסט שתורגמו בעבר, ומאפשר למתרגמים לעשות שימוש חוזר בתרגומים אלה לצורך עקביות ויעילות. בתוך שולחן העבודה של מתרגם, מתרגמים יכולים למנף את ה-TM כדי להציע אוטומטית או להחיל תרגומים קודמים על תוכן חדש. תכונה זו מזרזת את תהליך התרגום ועוזרת לשמור על עקביות לשונית בין פרויקטים.
ניהול טרמינולוגיה: טרמינולוגיה עקבית היא חיונית בתרגום כדי להבטיח דיוק ובהירות. שולחן העבודה של SDL Translator מציע כלים לניהול טרמינולוגיה יעילה. מתרגמים יכולים ליצור ולתחזק מסדי נתונים של מינוחים, הידועים גם כבסיסי מונחים, בתוך האפליקציה. בסיסי מונחים אלה מאחסנים תרגומים מאושרים למונחים ספציפיים, ומבטיחים שמתרגמים משתמשים בטרמינולוגיה עקבית לאורך הפרויקטים שלהם.
חיפוש קונקורדנציה: התוכנה מאפשרת למשתמשים לבצע חיפושי קונקורדנציה בתוך זיכרון התרגום. זה אומר שאתה יכול לחפש מילים או ביטויים ספציפיים ולראות איך הם תורגמו בפרויקטים קודמים. תכונה זו מסייעת בשמירה על עקביות ומציאת התרגום הטוב ביותר למונחים ספציפיים להקשר.
איך פותחים קובץ WPS?
תוכניות הפותחות קבצי WPS כוללות
- שולחן העבודה של SDL Translator
קבצי WPS אחרים
להלן סוגי קבצים אחרים המשתמשים בסיומת הקובץ .wps.