Mikä on WPS-tiedosto?
WPS-tiedosto on Translator’s Workbench Project File, joka on tiedostotyyppi, jota käännös- ja lokalisointiohjelmistot, kuten Translator’s Workbench, käyttävät tekstin kääntämiseen kielestä toiseen tarvittavien asetusten ja tietojen hallintaan ja tallentamiseen. Nämä tiedostot ovat välttämättömiä käännösprojektien eri näkökohtien seuraamiseksi ja tehokkaan käännöstyön helpottamiseksi.
Pohjimmiltaan nämä projektitiedostot toimivat säiliöinä kriittisille projekteihin liittyville tiedoille, mukaan lukien lähdeteksti, käännökset, terminologiatietokannat ja kokoonpanoasetukset. Niiden avulla kääntäjät ja lokalisointiryhmät voivat työskennellä monimutkaisissa käännösprojekteissa järjestämällä ja keskittämällä kaikki tarvittavat resurssit.
Seuraavassa osiossa tutkimme WPS-tiedostoihin liittyviä ohjelmistosovelluksia.
SDL Trados
SDL Trados on laajalti käytetty käännös- ja lokalisointiohjelmistopaketti, joka on suunniteltu auttamaan kääntäjiä ja lokalisoinnin ammattilaisia heidän työssään. Se tarjoaa valikoiman työkaluja ja ominaisuuksia käännösprosessin virtaviivaistamiseen, käännösten laadun parantamiseen ja käännöstiimien välisen yhteistyön parantamiseen. SDL Trados käsittelee ensisijaisesti käännösmuistin hallintaa, terminologian hallintaa ja projektinhallintaa.
Tässä on joitain SDL Tradosin keskeisiä näkökohtia:
Käännösmuisti (TM): SDL Trados käyttää käännösmuistijärjestelmää, joka tallentaa aiemmin käännetyt tekstiosat. Uutta sisältöä käännettäessä se voi automaattisesti ehdottaa tai käyttää aikaisempia käännöksiä identtisille tai samankaltaisille lauseille. Tämä auttaa säilyttämään johdonmukaisuuden ja vähentää toistuvien käännösten vaatimaa aikaa ja vaivaa.
Terminologian hallinta: Se tarjoaa työkaluja johdonmukaisen terminologian hallintaan ja täytäntöönpanoon projekteissa. Käyttäjät voivat luoda ja ylläpitää terminologiatietokantoja varmistaakseen, että tietyt termit käännetään johdonmukaisesti koko projektin ajan.
Projektinhallinta: SDL Tradosin avulla käyttäjät voivat organisoida ja hallita käännösprojekteja tehokkaasti. Voit luoda ja tallentaa projektiasetuksia, määrittää tehtäviä tiimin jäsenille ja seurata käynnissä olevien projektien edistymistä. Tämä ominaisuus on erityisen hyödyllinen suurissa käännösprojekteissa, joissa on mukana useita asiakirjoja ja tiimin jäseniä.
Tiedostomuodon tuki: SDL Trados tukee laajaa valikoimaa käännöksissä yleisesti käytettyjä tiedostomuotoja, mukaan lukien Microsoft Word -asiakirjat, Excel-laskentataulukot, PowerPoint-esityksiä, HTML-tiedostoja ja monia muita. Tämä monipuolisuus tekee siitä sopivan eri toimialoille ja sisältötyypeille.
SDL-kääntäjän työpöytä
SDL Translator’s Workbench, jota usein kutsutaan yksinkertaisesti Translator’s Workbenchiksi, on olennainen osa SDL Tradosin käännös- ja lokalisointiohjelmistopakettia. Se on SDL Tradosin erikoistyökalu, joka auttaa kääntäjiä ja lokalisoinnin ammattilaisia hallitsemaan ja virtaviivaistamaan käännösprosessia. SDL Translator’s Workbench keskittyy ensisijaisesti kahteen käännöksen olennaiseen osaan: käännösmuistin hallintaan ja terminologian hallintaan.
Tässä on lähempi katsaus SDL Translator’s Workbenchin tärkeimpiin ominaisuuksiin ja toimintoihin:
Käännösmuistin hallinta: SDL Translator’s Workbench tarjoaa käyttäjäystävällisen käyttöliittymän käännösmuistin (TM) kanssa työskentelemiseen. Käännösmuisti on tietokanta, joka tallentaa aiemmin käännetyt tekstiosat, jolloin kääntäjät voivat käyttää näitä käännöksiä uudelleen johdonmukaisuuden ja tehokkuuden vuoksi. Translator’s Workbenchissä kääntäjät voivat hyödyntää käännösmuistia ehdottaakseen automaattisesti tai käyttääkseen aiempia käännöksiä uuteen sisältöön. Tämä ominaisuus nopeuttaa käännösprosessia ja auttaa ylläpitämään kielellistä johdonmukaisuutta projekteissa.
Terminologian hallinta: Johdonmukainen terminologia on ratkaisevan tärkeää käännöksessä tarkkuuden ja selkeyden varmistamiseksi. SDL Translator’s Workbench tarjoaa työkaluja terminologian tehokkaaseen hallintaan. Kääntäjät voivat luoda ja ylläpitää terminologiatietokantoja, joita kutsutaan myös termikantoiksi, sovelluksen sisällä. Nämä termikannat tallentavat hyväksytyt käännökset tietyille termeille, mikä varmistaa, että kääntäjät käyttävät johdonmukaista terminologiaa projekteissaan.
Concordance Searching: Ohjelmiston avulla käyttäjät voivat suorittaa konkordanssihakuja käännösmuistista. Tämä tarkoittaa, että voit etsiä tiettyjä sanoja tai lauseita ja nähdä, miten ne on käännetty aiemmissa projekteissa. Tämä ominaisuus auttaa säilyttämään johdonmukaisuuden ja löytämään parhaan käännöksen kontekstikohtaisille termeille.
Kuinka avata WPS-tiedosto?
Ohjelmat, jotka avaavat WPS-tiedostoja, sisältävät
- SDL Translator’s Workbench
Muut WPS-tiedostot
Tässä on muita tiedostotyyppejä, jotka käyttävät .wps-tiedostotunnistetta.
- {{HYPERLINKKI1}}
- {{HYPERLINKKI}}
Viitteet
See Also
- WPS-tiedostomuoto - Kingsoft Writer Document
- WPS - Microsoft Works Word Processor -asiakirja
- BIB File - BibTeX Bibliografia - Mikä on .bib-tiedosto ja kuinka avata se?
- FS File - Visual F# Source File - Mikä on .fs-tiedosto ja kuinka avata se?
- GED File - GEDCOM Genealogy Data File - Mikä on .ged-tiedosto ja miten se avataan?