¿Qué es un archivo WPS?
El archivo WPS es un “Archivo de proyecto de Translator’s Workbench”, que es un tipo de archivo utilizado por el software de traducción y localización, como Translator’s Workbench, para administrar y almacenar la configuración y la información necesaria para traducir texto de un idioma a otro. Estos archivos son esenciales para realizar un seguimiento de diversos aspectos de los proyectos de traducción y facilitar un trabajo de traducción eficiente.
En esencia, estos archivos de proyecto sirven como contenedores para datos críticos relacionados con el proyecto, incluido el texto fuente, las traducciones, las bases de datos terminológicas y los ajustes de configuración. Permiten a los traductores y equipos de localización trabajar en proyectos de traducción complejos organizando y centralizando todos los recursos necesarios.
En la siguiente sección, exploraremos las aplicaciones de software asociadas con los archivos WPS.
SDL Trados
SDL Trados es un paquete de software de traducción y localización ampliamente utilizado diseñado para ayudar a traductores y profesionales de la localización en su trabajo. Ofrece una variedad de herramientas y funciones para agilizar el proceso de traducción, mejorar la calidad de la traducción y mejorar la colaboración entre los equipos de traducción. SDL Trados se ocupa principalmente de la gestión de memorias de traducción, gestión terminológica y gestión de proyectos.
A continuación se detallan algunos aspectos clave de SDL Trados:
Memoria de traducción (TM): SDL Trados utiliza un sistema de memoria de traducción que almacena segmentos de texto traducidos previamente. Al traducir contenido nuevo, puede sugerir o aplicar automáticamente traducciones anteriores para frases idénticas o similares. Esto ayuda a mantener la coherencia y reduce el tiempo y el esfuerzo necesarios para traducciones repetitivas.
Gestión de terminología: Proporciona herramientas para gestionar y hacer cumplir una terminología coherente en todos los proyectos. Los usuarios pueden crear y mantener bases de datos terminológicas, asegurando que términos específicos se traduzcan de manera consistente a lo largo de un proyecto.
Gestión de proyectos: SDL Trados permite a los usuarios organizar y gestionar proyectos de traducción de manera eficiente. Puede crear y guardar configuraciones de proyectos, asignar tareas a los miembros del equipo y realizar un seguimiento del progreso de los proyectos en curso. Esta característica es particularmente útil para proyectos de traducción más grandes que involucran múltiples documentos y miembros del equipo.
Compatibilidad con formatos de archivo: SDL Trados admite una amplia gama de formatos de archivo comúnmente utilizados para la traducción, incluidos documentos de Microsoft Word, hojas de cálculo de Excel, presentaciones de PowerPoint, archivos HTML y muchos más. Esta versatilidad lo hace adecuado para diversas industrias y tipos de contenido.
Banco de trabajo del traductor SDL
SDL Translator’s Workbench, a menudo denominado simplemente “Translator’s Workbench”, es un componente integral del paquete de software de traducción y localización SDL Trados. Es una herramienta especializada dentro de SDL Trados que ayuda a los traductores y profesionales de la localización a gestionar y optimizar el proceso de traducción. SDL Translator’s Workbench se centra principalmente en dos aspectos esenciales de la traducción: la gestión de la memoria de traducción y la gestión terminológica.
A continuación se ofrece un vistazo más de cerca a las características y funciones clave de SDL Translator’s Workbench:
Gestión de la memoria de traducción: SDL Translator’s Workbench proporciona una interfaz fácil de usar para trabajar con la memoria de traducción (TM). Una memoria de traducción es una base de datos que almacena segmentos de texto traducidos previamente, lo que permite a los traductores reutilizar estas traducciones para lograr coherencia y eficiencia. Dentro de Translator’s Workbench, los traductores pueden aprovechar la MT para sugerir o aplicar automáticamente traducciones anteriores a contenido nuevo. Esta característica acelera el proceso de traducción y ayuda a mantener la coherencia lingüística en todos los proyectos.
Gestión de terminología: La coherencia de la terminología es fundamental en la traducción para garantizar la precisión y la claridad. SDL Translator’s Workbench ofrece herramientas para gestionar la terminología de forma eficaz. Los traductores pueden crear y mantener bases de datos terminológicas, también conocidas como bases de datos terminológicas, dentro de la aplicación. Estas bases de datos terminológicas almacenan traducciones aprobadas para términos específicos, lo que garantiza que los traductores utilicen una terminología coherente en todos sus proyectos.
Búsqueda de concordancias: El software permite a los usuarios realizar búsquedas de concordancias dentro de la memoria de traducción. Esto significa que puede buscar palabras o frases específicas y ver cómo se tradujeron en proyectos anteriores. Esta característica ayuda a mantener la coherencia y encontrar la mejor traducción para términos específicos del contexto.
¿Cómo abrir un archivo WPS?
Los programas que abren archivos WPS incluyen
- Banco de trabajo del traductor SDL
Otros archivos WPS
Aquí hay otros tipos de archivos que usan la extensión de archivo .wps.